《爱的哲学》著者:雪莱译者:查良铮朗诵:吕律、邵圣懿泉水往往是向水流汇流,The fountains mingle with the river,溪水又转账海上,And the rivers with the ocean,天宇的轻风永生永世融有The winds of heaven mix for ever一个幸福浪漫的感情相处的;With a sweet emotion;这世界上那能什么东西无依无靠?Nothing in the world is single;好多东西可能清新律All things by a law divine都必汇融于种精气神。In one another's being mingle—何能彼此却独异?Why not I with thine?不信你看雪山在吻着碧空,See the mountains kiss high heaven水波也共同牵手;And the waves clasp one another;谁曾见石榴花双方不能被No sister-flower would be forgiven姊妹把弟兄轻蔑?If it disdain'd its brother;太阳死死地抱着天地,And the sunlight clasps the earth星辰在吻着海波:And the moonbeams kiss the sea—但这样的湿吻又有什麼益,What are all these kissings worth如果我们要是你从不吻我?If thou kiss not me?☻选文内容来源数据网络,未经许可沟通学习成绩,专利权均归进行漫画作品的创做者其他